来源:大智教育 日期:2024-08-07 17:05:47 [ 德语 ]
导读:德语中的中文外来词汇相对较少,但确实存在一些被德语借用的汉语词汇。这些词汇往往与中国的文化、食物、服饰、传统以及日常生活紧密相关。以下是一些德语中的中文外来词汇及...
德语中的中文外来词汇相对较少,但确实存在一些被德语借用的汉语词汇。这些词汇往往与中国的文化、食物、服饰、传统以及日常生活紧密相关。以下是一些德语中的中文外来词汇及其简要说明:
1.食物及炊具类
Baijiu:白酒
Baozi:包子
Chow mein(虽源自英文,但指中国菜炒面,且中文原词为“炒面”)
Jiaozi:饺子
Kai-lan(谐音:大根):白萝卜
Litschi:荔枝
Mantou:馒头
Oolong:乌龙茶
Pouchong:包种茶
Pu-Erh-Tee:普洱茶
Tofu:豆腐
Chop Suey:杂碎(这道菜在北美地区较为流行,虽源自英文,但中文原词为“杂碎”)
Dim Sum:点心(源自粤语“点心”)
Ketchup(虽源自英文,但在中国常指茄汁,且茄汁在中国与番茄酱等调味品紧密相关)
Longan:龙眼
Wok:锅
Gaiwan:盖碗
2.运动类
Kung Fu:功夫
Qigong:气功
Taiji:太极
Taijiquan:太极拳
Dao:刀
Jian:剑
3.服饰类
Hanfu:汉服
Qipao:旗袍
Seide:丝(通常指丝绸)
4.传统文化类
Tao(也写作Dao):道
Fengshui:风水
Yin:阴
Yang:阳
5.建筑和家具类
Siheyuan:四合院
Kang:炕
Hutong:胡同
6.航海类
Sampan:舢板
Taifun:台风
Lo pan:罗盘
7.其他
Guanxi:关系
Renqing:人情
Hongbao:红包
Kotau:叩头
Mah-Jongg/Mahjongg/Mahjong:麻将
Xiangqi:象棋
需要注意的是,一些词汇如Chop Suey和Ketchup虽然源自英文,但它们的中文原词(杂碎和茄汁)与中国的文化或食物紧密相关,因此也被视为广义上的中文外来词。此外,德语中的这些中文外来词往往与中文原词的发音或意义有所不同,这是由于语言间的翻译和借用过程中的变化所导致的。
另外,还有一些词汇如China(秦)、Feng Shui(风水)等,它们的德语形式与中文原词的关系更为复杂,涉及到历史、文化和语言演变的多个层面。例如,“China”一词在德语中代指中国,但其词源可能与汉语中的“秦”有关,这反映了历史上中国与外部世界的交流和互动。
上一篇:适合德语初学者的听力材料
下一篇:中国留学生去德国能吃啥
长按二维码识别
关注大智教育 领助语言学习方案!