咨询时间:8:00~24:00400-806-2026
首页 雅思托福GREA-level考研英语GMAT 备考攻略名师团队 关于我们
当前位置:武汉大智教育 > 备考攻略 > 德语 > 德语中含有数字的俗语表达

德语中含有数字的俗语表达

来源:大智教育 日期:2024-09-05 09:03:56 [ 德语 ]

导读:1. 数字“1”的俗语 头等大事 :在德语中,虽然没有直接对应的俗语,但“不要急、按顺序来”这一理念体现了对首要任务的重视。 2. 数字“2”的俗语 一仆二主 :德语表达为“zwei...

1. 数字“1”的俗语

  • 头等大事:在德语中,虽然没有直接对应的俗语,但“不要急、按顺序来”这一理念体现了对首要任务的重视。

2. 数字“2”的俗语

  • 一仆二主:德语表达为“zwei Herren dienen”,意指同时服侍两位主子,常用来表示左右为难的处境。
  • 陷入两难的境地:德语表达为“sich zwischen zwei Stühle setzen”,形象地描述了无法做出决定的状态。
  • 不能同时在两场婚礼上跳舞:“nicht auf zwei Hochzeiten tanzen können”,用来形容有些事情要一件件办,心急吃不了热豆腐。

3. 数字“3”的俗语

  • 好事成三:德语中也有类似的表达,如“Aller guten Dinge sind drei.”,表示好事往往以三件一组的形式出现。
  • 蠢得都数不到三:“nicht bis drei zählen können”,用来形容人的愚蠢或无能。
  • 还没三天奶酪高:“kaum drei Käse hoch sein”,形容很小的孩子或在不成熟、不成熟的状态下。

4. 数字“4”的俗语

  • 秘密商谈:“etwas unter vier Augen besprechen”,意指两个人秘密商谈,没有其他见证者,类似于中文的“天知地知你知我知”。

5. 数字“5”的俗语

  • 全神贯注:“seine fünf Sinne zusammennehmen”,用来形容人全神贯注地做某事。
  • 来不及了快上车:“Es ist fünf vor Zwölf!”,类似于中文中的“快迟到了”,催促人迅速行动。

6. 数字“7”的俗语

  • 未知或无法理解的事情:“ein Buch mit sieben Siegeln”,用来形容某件事情完全无法理解或未知。
  • 脸苦得好像下了七天的雨:“ein Gesicht ziehen wie sieben Tage Regenwetter”,形象地描述了人心情不好时的面容。

7. 数字“8”的俗语

  • 半闭着眼睛:“die Augen auf halb acht haben”,这个表达虽然字面上有“8”的数字,但实际上与时间无关,而是形容人注意力不集中或只关注一半的情况。

其他数字俗语

  • 七条命的猫:“Katzen haben sieben Leben”,用来形容猫从高处坠落时经常奇迹生还的情况,虽然实际上猫只有一条命。
本文由"大智教育"原创,转载请注明本文链接:https://www.whdzjy.com/gl/dy/1033.html
免费获取 【大智教育】为您定制的 语言学习方案
互动交流

长按二维码识别

关注大智教育 领助语言学习方案!