来源:大智教育 日期:2024-10-24 10:03:28 [ 法语 ]
导读:一、与牛(Boeuf/Bœuf)相关的俗语 1. Le coup de pied de l'âne :直译为“驴的一脚”,意为“落井下石”,即在别人已经处于困境时再加以打击。 2. Mettre la charrue avant les boeufs :字面意思是...
一、与牛(Boeuf/Bœuf)相关的俗语
1. Le coup de pied de l'âne:直译为“驴的一脚”,意为“落井下石”,即在别人已经处于困境时再加以打击。
2. Mettre la charrue avant les boeufs:字面意思是“把犁放在牛前面”,比喻“本末倒置”,即做事的顺序颠倒,不合逻辑。
3. Avoir un boeuf sur la langue:指受贿后守口如瓶,类似于中文中的“吃了人家的嘴软”。
4. Qui vole un oeuf, vole un boeuf:意为“能偷鸡蛋,就能偷牛”,比喻从小东西偷起的人,以后会犯下更大的罪行。也作“小时偷针,大时偷金”。
5. Travailler comme un boeuf:勤劳而不知疲倦,形容工作非常努力。
6. Fort comme un bœuf:健壮如牛,形容人身体强健。
二、与小山羊(Cabri)相关的俗语
三、与猫(Chat)相关的俗语
1. Chat chaud craint l'eau froide:一朝被蛇咬,十年怕井绳,形容人一旦受过伤害就变得非常谨慎。
2. Appeler un chat un chat:直言不讳,直接说出事物的本质。
3. Il n'y a pas un chat:一个人也没有,形容地方空旷无人。
4. Eveiller le chat qui dort:自找麻烦,类似于中文中的“打草惊蛇”。
5. Avoir un chat dans la gorge:嗓子发哑,形容声音沙哑。
6. À bon chat, bon rat:棋逢对手,比喻双方势均力敌。
7. Le chat parti, les souris dansent:猫走了,老鼠就跳起舞来了,意指为,当老师或主人不在时,学生们或雇员们就开始自由自在起来了。也作“山上无老虎,猴子称大王”。
四、与山羊(Chèvre/Mouton)相关的俗语
1. Ménager la chèvre et le chou:两面不得罪,骑墙,形容人处事圆滑,不轻易得罪任何一方。
2. Suivre qn. comme un mouton:百依百顺,形容人非常顺从。
3. Être doux comme un mouton:如羊般温顺,形容人性格温和。
五、与马(Cheval)相关的俗语
1. Cela ne se trouve pas sous le pas d'un cheval:这不是唾手可得的,形容某事物不易获得。
2. Changer son cheval borgne contre un aveugle:用独眼马换瞎马,越换越坏,比喻做事没有改善反而更糟。
3. Monter sur ses grands chevaux:发脾气,摆出高傲的样子。
4. A cheval donné, on ne regarde pas les dents:接受馈赠别挑剔,比喻接受别人的礼物时,不要挑剔其缺点。
六、与狗(Chien)相关的俗语
1. Tratier qqn comme un chien:鄙视,蔑视,形容对人非常不尊重。
2. Vivre (être) comme chien et chat:相处不和,相互仇视,形容双方关系恶劣。
3. Entre chien et loup:黄昏时分,形容一天中太阳快下山的时候,天色渐暗。
4. Avoir du chien:有魅力,形容人具有吸引力。
5. Battre le chien devant le loup:杀鸡儆猴,比喻通过惩罚一方来警告另一方。
七、与猪(Cochon/Porc)相关的俗语
1. Jouer un tour de cochon à qqn:对人玩弄缺德的花招,形容做坏事。
2. Sale comme un cochon:像猪一样脏,形容不爱干净。
3. Avoir un caractère de cochon:坏脾气,形容人脾气不好。
八、与其他动物相关的俗语
1. Être comme un poisson dans l'eau:如鱼得水,形容人处于非常适合自己的环境中。
2. Timide comme une souris:胆小如鼠,形容人非常胆小。
3. Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué:在成功之前就感到自满了,比喻做事过于急躁,提前炫耀成果。
4. Travailler comme une abeille:像蜜蜂一样辛勤劳动,形容人工作非常努力。
5. Une hirondelle ne fait pas le printemps:独燕不成春,指单凭个别现象不能下结论。
6. Quand les poules auront des dents:从来没有,形容某事绝不可能发生。
7. Petit à petit, l'oiseau fait son nid:持续坚持,表达一个人能够持之以恒。
8. Avoir mangé du lion:比以往更加富有力量,形容人变得更强壮或更有能力。
9. La nuit, tous les chats sont gris:晚上,猫都是灰色的,指在夜晚黑灯瞎火,人们无法分辨清楚人和物。
10. Se jeter dans la gueule du loup:往狼嘴里跳,指把自己暴露于危险之中。
11. Quand on parle du loup, on en voit la queue:说曹操,曹操就到,形容某人或某事刚好在此时出现。
12. Les chiens ne font pas des chats:狗是生不出猫的,比喻有其父必有其子,或事物有其固有的性质和特点。
下一篇:法国人最爱的日常用语
长按二维码识别
关注大智教育 领助语言学习方案!